yunsheng

文学翻译的火候

yunsheng

只看了前面作者对于翻译过程中的一些问题的见解,学到了不少东西。文学翻译可以说是翻译质量的最高层次了,要考虑的东西非常多。这个译者的一个做法很令人信服和欣赏,那就是翻译之前对原著作者的了解和理解,因而能最大程度地接近原著进行翻译。不同的作者写作风格截然不同,翻译起来自然要采用不同的策略,难度也不可同日而语,个人觉得翻译Fitzgerald的作品跟翻译James Joyce的作品,其难度天上地下。语言的魅力是无穷的,不断地学习,思考和磨练吧,随着阅历的增加和思维的完善,翻译出来的东西可能大不一样。

2014-03-17
喜欢(0)

(共0条)

    本读后感还没有人回复