江村经济
Peasant Life in China

  • 作   者:

    费孝通

  • 译   者:

    戴可景

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 纸  书:¥60.00
  • 电子书:

    ¥19.90

  • 6.6(5人评过)
  •   评论(8)
  •   读后感(2)

这不只是一份严谨的田野调查作业,更是一篇出色的人类学论文。

本书推出的是学界公认的农村社会经济及其制度调查研究的代表作及成名作:《江村经济》和《禄村农田》二文。可供社会学工作者和教学者参政。

这是一本描述中国农民的消费、生产、分配和交易等体系的专著,是根据对中国东部,太湖东南岸开弦弓村的实地考察写成的。它旨在说明这一经济体系与特定地理环境的关系,以及与这个社区的社会结构的关系。同大多数中国农村一样,这个村庄正经历着一个巨大的变迁过程。因此,这本书将说明这个正在变化着的乡村经济的动力和问题著名社会学家费孝通教授一生行行重行行,实地调查和考察总结中国农村经济发展的各种模式,写下了诸多不朽篇章。

1936年夏,这位刚从清华毕业的年轻人在太湖边的一个普通中国农村住了下来。一个月后前往英国求学,在上海到威尼斯的邮轮上他写下了这篇论文的第一行字“献给我的妻子王同惠”。涛涛海浪和对半年前大瑶山调查中牺牲的前妻的思念见证了《江村经济》的诞生。这个年轻人叫费孝通,他所有著作的第一行字从未改变过。

费孝通,1910年11月2日生于江苏吴江。原全国人大常委会副委员长,我国著名的社会学家、人类学家、民族学家和社会活动家。4岁起在母亲创办的蒙养院开始接受正规教育。就读于东吴大学医预科、燕京大学社会学系、清华大学研究院,后留学英国伦敦经济政治学院。其所著的《江村经济》被认为是我国社会人类学实地调查研究的一个里程碑。论著甚丰,主要著作有:《江村经济》(英文版,1939)、《禄村农田》(1943)、《生育制度》(1947)、《乡土中国》(1948)、《乡土重建》(1948)、《从事社会学五十年》(1983)、《费孝通社会学文集》(1985)、《记小城镇及其他》(1986)、《边区开发与社会调查》(1987)、《费孝通民族研究文集》(1988)《行行重行行——乡镇发展论述》(1992)、《费孝通文集》(1999)等,论文多篇。1980年3月,国际应用人类学会授予他该年度马林诺夫斯基名誉奖;1981年11月,英国皇家人类学会向他颁发了该年度赫胥黎奖章。

我们的现代文明目前可能正面临着最终的毁灭。我们只注意在机械工程中使用最合格的专家。但在政治、社会和道德力量控制方面,我们欧洲人越来越依从于疯子、狂人和歹徒。在界线的一边正越来越多地责备着那种个人随心所欲、毫无责任感或毫无恪守信义的道德义务的倾向,而在另一边我们尽管仍然可以在财富、权力和实力上具有压倒的优势,近数年来却始终不断地暴露出软弱、涣散以及对荣誉、对所负的神圣义务的忽视。

Our modern civilization is perhaps now facing its final destruction. We are careful to use only the most qualified specialists in all mechanical engineering. Yet as regards the control of political, social, and moral forces, we Europeans are yielding more and more to madmen, fanatics, and gangsters. A tremendous arraignment of force, controlled by individuals without a sense of responsibility or any moral obligation to keep faith is accumulating on the one side of the dividing line. On the other side, where wealth, power, and effectives could still be made overwhelmingly strong, we have had during the last few years a consistent and progressive display of weakness, lack of unity, and a gradual whittling down of the sense of honour and of the sanctity of obligations undertaken.

  • 致 谢

  • 壹 前言

  • 贰 调查区域

  • 叁 家

  • 肆 财产与继承

  • 伍 亲属关系的扩展

  • 陆 户与村

  • 柒 生活

  • 捌 职业分化

  • 玖 劳作日程

  • 拾 农业

  • 拾壹 土地的占有

  • 拾贰 蚕丝业

  • 拾叁 养羊与贩卖

  • 拾肆 贸易

  • 拾伍 资金

  • 拾陆 中国的土地问题

  • 附录 关于中国亲属称谓的一点说明

  • ACKNOWLEDGEMENTS

  • PREFACE

  • CHAPTER I INTRODUCTION

  • CHAPTER II THE FIELD

  • CHAPTER III THE CHIA

  • CHAPTER IV PROPERTY AND INHERITANCE

  • CHAPTER V KINSHIP EXTENSIONS

  • CHAPTER VI THE HOUSEHOLD AND VILLAGE

  • CHAPTER VII LIVELIHOOD

  • CHAPTER VIII OCCUPATIONAL DIFFERENTIATION

  • CHAPTER IX CALENDAR OF WORK

  • CHAPTER X AGRICULTURE

  • CHAPTER XI LAND TENURE

  • CHAPTER XII THE SILK INDUSTRY

  • CHAPTER XIII SHEEP RAISING AND TRADE VENTURES

  • CHAPTER XIV MARKETING

  • CHAPTER XV FINANCE

  • CHAPTER XVI AGRARIAN PROBLEMS IN CHINA

  • APPENDIX A NOTE ON CHINESE RELATIONSHIP TERMS