口信
By Courier

  • 作   者:

    欧·亨利
    O. Henry

  • 译   者:

    福建农林大学翻译组

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:¥2.90
  • 0(0人评过)
  •   评论(5)
  •   读后感(3)

恋人之间最怕的莫过于误会,一场误会,可能就会让两个相亲相爱的人分道扬镳。幸而年轻的恋人决定最后一搏挽回恋人的人。哪成想故事的走向并没有按照他想的那样发展,但似乎结局并不坏。结尾一如既往是欧·亨利式的结局,在读者读到措手不及的时候又不禁莞尔一笑。

年轻的恋人间产生误会,曾经的浪漫眼看就要成为过眼烟云,年轻男子做出最后一搏来挽回恋人的心,让自己的小厮传口信给那个固执而坚定的女子。孰料,传口信的小厮并没有照本宣科地重复主人的原话,而是用自己幽默滑稽的语言传话,却也起到了意想不到的效果,最终让两人冰释前嫌,握手言好。

欧·亨利是其笔名,原名为威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter)。美国著名批判现实主义作家,世界三大短篇小说大师之一。曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。他的作品构思新颖,语言诙谐,结局常常出人意料,其中一些名篇如《爱的牺牲》、《警察与赞美诗》、《带家具出租的房间》、《贤人的礼物》、《最后一片藤叶》等使他获得了世界声誉。

William Sydney Porter (September 11, 1862—June 5, 1910), known by his pen name O. Henry, was an American writer. O. Henry's short stories are known for their wit, wordplay, warm characterization and clever twist endings. The best known ones are A Service of Love, The Cop and the Anthem, The Furnished Room, The Gift of the Magi and The Last Leaf, which help him win fame abroad.

“把那份信给那位女士,”他说,“请她看看。告诉她这封信可以解释整个情况。告诉她,如果她在理想的信念里掺入一点信任,也许就可以避免许多心痛。告诉她,她如此珍视的忠诚从不曾动摇。告诉她,我等她的回复。”

“Give that letter to the lady,” he said, “and ask her to read it.Tell her that it should explain the situation.Tell her that, if she had mingled a little trust with her conception of the ideal, much heartache might have been avoided.Tell her that the loyalty she prizes so much has never wavered.Tell her I am waiting for an answer.”

欧·亨利的小说最大特点就是它们的“出人意料的结局”。情节明明朝着一个方向在发展,结果却出其不意。这出其不意的结局一般说来是比较令人欣慰的,即便是悲剧,也常让人看到光明之处。

他被誉为“美国现代短篇小说之父”,他的作品因富于生活情趣被誉为“美国生活的幽默百科全书”。他是与居伊·德·莫泊桑和安东·契诃夫并称的“世界三大短篇小说之王”。

O. Henry's stories are gems of their kind; mellow, humorous, ironic, ingenious and shot through with that eminently salable quality known as 'human interest.'" —Bennet Cerf and Van Cartmell

  • 口信

  • BY COURIER