流动的盛宴
A Moveable Feast

  • 作   者:

    欧内斯特·海明威
    Ernest Hemingway

  • 译   者:

    外研社编译组

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥5.31

  • 7(2人评过)
  •   评论(0)
  •   读后感(2)

巴黎是一席流动的盛宴,只要曾经来过,便永远与你同在。

1920年代上半叶,海明威以驻欧记者身份旅居巴黎,《流动的盛宴》这本书,记录的正是作者当时的这段生活。不过这本书的写作却是在将近四十年以后,换句话说,盛宴的“现场”早已消失,作者和读者都只是在记忆中追寻那段过往岁月,而无论是作者或是读者,这些记忆都已在时光的透镜里失焦、变形。所有有关巴黎的记忆都杂糅成一种对于巴黎的共同的历史记忆。在历史上不计其数的关于巴黎的虚构或非虚构作品中,《流动的盛宴》是最著名的作品之一,其扉页上的题献——“假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么你此后一生中不论去到哪里她都与你同在,因为巴黎是一席流动的盛宴”,已经成为巴黎的“文化名片”,被广为传诵。在这部半纪实半虚构的作品中,二十年代巴黎文人圈的风俗画卷徐徐展开,那些当时在世界文坛、艺坛上呼风唤雨的人物都被寥寥数笔勾勒出生动的素描像,与这座城市、这部书永远融为一体。

海明威(1899-1961)美国小说家、诺贝尔文学奖获得者。1899年7月21日生于芝加哥市郊橡胶园小镇。1923年发表处女作《三个短篇小说和十首诗》,随后游历欧洲各国。1926年出版了长篇小说《太阳照样升起》,初获成功,被斯坦因称为“迷惘的一代”。1929年,反映第一次世界大战的长篇巨著《永别了,武器》的问世给作家带来了声誉。30年代初,海明威到非洲旅行和狩猎。1952年,《老人与海》问世,深受好评,翌年获普利策奖。1954年获诺贝尔文学奖。卡斯特罗掌权后,他离开古巴返美定居。因身上多处旧伤,百病缠身,精神忧郁,1961年7月2日,海明威用猎枪自杀。 海明威去世后发表的遗作主要有:《海流中的岛屿》(1970)和《伊甸园》(1986)。他那独特的风格和塑造的硬汉子形象对现代欧美文学产生深远的影响。

那会儿天气很糟。秋天一结束,这种天气在一天内就开始了。为了防雨,夜里我们只能关上窗户。寒风吹落了护墙广场上的树叶,落叶浸在雨中,风吹着雨,雨点打在终点站绿色的大公共汽车上。艾美特咖啡馆挤满了人,屋里的热气和烟雾模糊了窗户。这家令人伤心、经营不善的咖啡馆是这个区酒鬼聚集的地方。我不去那儿,因为那些人肮脏的身体恶臭难闻,醉酒后还发出一股酸味。经常出入艾美特的男男女女总是醉醺醺的,或者说他们总是有钱买醉,大多情况下他们喝的是葡萄酒,一买就是半升或一升。到处可见名字怪异的开胃酒在做广告,但很少人能买得起,除非他们要以此垫底,然后喝葡萄酒喝个大醉。人们把醉酒的女人叫做poivrottes,就是女酒鬼的意思。

Then there was the bad weather. It would come in one day when the fall was over. We would have to shut the windows in the night against the rain and the cold wind would strip the leaves from the trees in the Place Contrescarpe1. The leaves lay sodden in the rain and wind drove the rain against the big green autobus at the terminal and the Café des Amateurs was crowded and the windows misted over from the heat and the smoke inside. It was a sad, evilly run café where the drunkards of the quarter crowded together and I kept away from it because of the smell of dirty bodies and the sour smell of drunkenness. The men and women who frequented the Amateurs stayed drunk all of the time, or all of the time they could afford it, mostly on wine which they bought by the half-liter or liter. Many strangely named apéritifs were advertised, but few people could afford them except as a foundation to build their wine drunks on. The women drunkards were called poivrottes which meant female rummies.

  • 圣米歇尔广场上一家不错的咖啡馆

  • 斯泰因小姐的教诲

  • “迷惘的一代”

  • “莎士比亚之友”书店

  • 塞纳河畔的人们

  • 假想的春天

  • 一项业余爱好的结束

  • 饥饿是可贵的锻炼

  • 福特·马多克斯·福特和魔鬼的信徒

  • 一个新学派的诞生

  • 在圆顶咖啡馆和帕散在一起

  • 埃兹拉·庞德和他的“才子”

  • 一个很奇怪的结局

  • 一个带着死亡征兆的人

  • 丁香园咖啡馆里的埃文·希普曼

  • 邪恶的化身

  • 司各特·菲茨杰拉德

  • 老鹰不善分享

  • 一个大小的问题

  • 巴黎永不灭

  • 版权页

  • A Good Café On The Place St. Michel

  • Miss Stein Instructs

  • "Une Génération Perdue"

  • Shakespeare And Company

  • People Of The Seine

  • A False Spring

  • The End Of An Avocation

  • Hunger Was Good Discipline

  • Ford Madox Ford And The Devil'S Disciple

  • Birth Of A New School

  • With Pascin: At The Déme

  • Ezra Pound And His Bel Esprit

  • A Strange Enough Ending

  • The Man Who Was Marked For Death

  • Evan Shipman At The Lilas

  • An Agent Of Evil

  • Scott Fitzgerald

  • Hawks Do Not Share

  • A Matter Of Measurements

  • There Is Never Any End To Paris

  • 版权页

  • 海明威的巴黎

    海明威去过很多地方,但是和巴黎的相遇是他生平中最重要的一次经历,不论是事业上还是感情上。海明威的巴黎依然还在,美丽复杂,甚至充满了魅惑,这些感情我们在海明威作品的字里行间都可以感受到。展开↓

  • 流动的盛宴

    无论你是海明威的读者还是巴黎的游客,读这本书都会有所感触。在书中,你会看到巴黎这座城,看到这里的街道、餐馆、寻常人家、历史古迹以及酒吧。画面动人,细致入微,搭配的文字细腻优美!展开↓