春潮
The Torrents of Spring

  • 作   者:

    伊万·屠格涅夫
    Ivan Turgenev

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥4.90

  • 10(1人评过)
  •   评论(0)
  •   读后感(0)

戏剧般的相遇,美好纯洁的初恋,却在几天之内遭到背叛;三十年后的回首一瞥,一切只剩下忏悔和伤感……

俄国作家屠格涅夫的小说《春潮》,描述了男主人公萨宁与美丽的意大利姑娘吉玛在法兰克福相识与相恋的故事。二人相识、相恋,然而就在结婚的前夕,突然发生了状况,萨宁与朋友波洛佐夫的太太亲密接触了几天之后,背叛了吉玛,沦为了波洛佐夫太太的爱情奴隶。作品充分展现了吉玛的美丽善良,萨宁的软弱怯懦,以及波洛佐夫太太的表里不一。三十年后,回首从前,萨宁悔恨不已,然而青春如奔流的潮水,已经一去不复返。

The Torrents of Spring is a novella written by Ernest Hemingway, published in 1926. Subtitled "A Romantic Novel in Honor of the Passing of a Great Race", Hemingway used the work as a spoof of the world of writers. It is Hemingway's first long work and was written as a parody of Sherwood Anderson's Dark Laughter.

伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫即伊万·屠格涅夫(1818-1883),是十九世纪俄国有世界声誉的“现实主义艺术大师”和“现实主义作家”。俄国十九世纪批判现实主义作家、诗人和剧作家,早期写诗(《帕拉莎》《地主》等)。

Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 – September 3, 1883) was a Russian novelist, short story writer, and playwright. His first major publication, a short story collection entitled A Sportsman's Sketches (1852), was a milestone of Russian Realism, and his novel Fathers and Sons (1862) is regarded as one of the major works of 19th-century fiction.

一个约十九岁的女孩急匆匆地跑进店里,一头深色的卷发散乱地披在裸露的双肩上,光着的两只手臂向前伸出来。一看到萨宁,她立刻冲上去抓住他的手,一边拉着他,一边气喘吁吁地说:“快,快跟我来,救救他!”萨宁没有立刻就跟着女孩走,不是萨宁不肯去,只是太惊讶了。他站在那里,呆呆地立着——他生平从未见过这么漂亮的姑娘。她转过身看着他,从她的嗓音里,目光里,以及那只握得紧紧的、颤颤巍巍地举到了苍白的脸颊前的手的动作上,都流露出那么悲伤绝望的情绪,她清晰地说“快,快啊”,于是他赶紧跟着她奔向那开着的门里去了。

A young girl of nineteen ran impetuously into the shop, her dark curls hanging in disorder on her bare shoulders, her bare arms stretched out in front of her. Seeing Sanin, she rushed up to him at once, seized him by the hand, and pulled him after her, saying in a breathless voice, "Quick, quick, here, save him!" Not through disinclination to obey, but simply from excess of amazement, Sanin did not at once follow the girl. He stood, as it were, rooted to the spot; he had never in his life seen such a beautiful creature. She turned towards him, and with such despair in her voice, in her eyes, in the gesture of her clenched hand, which was lifted with a spasmodic movement to her pale cheek, she articulated, "Come, come!" that he at once darted after her to the open door.

  • 第一章

  • 第二章

  • 第三章

  • 第四章

  • 第五章

  • 第六章

  • 第七章

  • 第八章

  • 第九章

  • 第十章

  • 第十一章

  • 第十二章

  • 第十三章

  • 第十四章

  • 第十五章

  • 第十六章

  • 第十七章

  • 第十八章

  • 第十九章

  • 第二十章

  • 第二十一章

  • 第二十二章

  • 第二十三章

  • 第二十四章

  • 第二十五章

  • 第二十六章

  • 第二十七章

  • 第二十八章

  • 第二十九章

  • 第三十章

  • 第三十一章

  • 第三十二章

  • 第三十三章

  • 第三十四章

  • 第三十五章

  • 第三十六章

  • 第三十七章

  • 第三十八章

  • 第三十九章

  • 第四十章

  • 第四十一章

  • 第四十二章

  • 第四十三章

  • 第四十四章

  • CHAPTER I

  • CHAPTER II

  • CHAPTER III

  • CHAPTER IV

  • CHAPTER V

  • CHAPTER VI

  • CHAPTER VII

  • CHAPTER VIII

  • CHAPTER IX

  • CHAPTER X

  • CHAPTER XI

  • CHAPTER XII

  • CHAPTER XIII

  • CHAPTER XIV

  • CHAPTER XV

  • CHAPTER XVI

  • CHAPTER XVII

  • CHAPTER XVIII

  • CHAPTER XIX

  • CHAPTER XX

  • CHAPTER XXI

  • CHAPTER XXII

  • CHAPTER XXIII

  • CHAPTER XXIV

  • CHAPTER XXV

  • CHAPTER XXVI

  • CHAPTER XXVII

  • CHAPTER XXVIII

  • CHAPTER XXIXI

  • CHAPTER XXX

  • CHAPTER XXXI

  • CHAPTER XXXII

  • CHAPTER XXXIII

  • CHAPTER XXXIV

  • CHAPTER XXXV

  • CHAPTER XXXVIL

  • CHAPTER XXXVII

  • CHAPTER XXXVIII

  • CHAPTER XXXIXI

  • CHAPTER XL

  • CHAPTER XLI

  • CHAPTER XLII

  • CHAPTER XLIII

  • CHAPTER XLIV

    暂时还没有读后感,等待第一篇…