盲人
The Blind Man

  • 作   者:

    D. H. 劳伦斯
    D. H. Lawrence

  • 译   者:

    对外经贸大学 严雯

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 版   本:

    中 / 英 / 双语

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥2.90

  • 8.5(4人评过)
  •   评论(13)
  •   读后感(1)

D.H.劳伦斯是英国著名的多产小说家,他1918年12月创作的《盲人》是较少被论及的短篇之一。“有些东西就在那儿,但你永远不知道它的存在,你也表达不出。”劳伦斯的短篇小说《盲人》,延续作者一贯的心理深度挖掘之特色,以一个旁观者的口吻娓娓道来,向我们讲述了女主人公伊莎贝尔和她因意外失明的丈夫莫里斯以及她的好友伯蒂三人之间的感情故事。小说生动形象地刻画了异性恋婚姻关系、同性亲密情谊关系,倡导人性的自由和解放。劳伦斯为自己的自由而活,他笔下的人物亦是如此。

小说讲的是两男一女在矛盾与纠结中努力和谐相处的故事。女主人公伊莎贝尔的丈夫莫里斯因意外而失明,变得敏感而孤僻;她的远房表兄伯蒂与她两小无猜,相处甚欢,互为知己。面对表兄与丈夫不和,伊莎贝尔认为夫妻间的相亲相爱最重要,然而,她又不忍就此与伯蒂恩断义绝。一个是丈夫,一个是知己,在两者的夹缝间,妻子忍受着痛苦的心理煎熬。通过细致入微的心理描写,我们看到了作者对伦理与道德的诠释。

Isabel Pervin's husband was blinded in the trenches returning home to a life on the couple's isolated farm. And then a friend of hers comes to visit. Will Isabel remain faithful to her husband or become infatuated with the smoothie from the big city named Maurice? An intriguing tale.

戴维·赫伯特·劳伦斯(通常写作D. H. Lawrence),20世纪英国作家,是20世纪英语文学中最重要的人物之一,也是最具争议性的作家之一。主要成就包括小说、诗歌、戏剧、散文、游记和书信。作品主题多论及现代社会和工业化的不人道。作品中经常涉及心理、本能方面的描写。

David Herbert Richards Lawrence (11 September 1885— 2 March 1930) was an English novelist, poet, playwright, essayist, literary critic and painter who published as D. H. Lawrence. His collected works represent an extended reflection upon the dehumanizing effects of modernity and industrialization. In them, Lawrence confronts issues relating to emotional health and vitality, spontaneity, and instinct.

伊莎贝尔·培文一直在留心听着两种声音:外面车轮的滚动声和门厅里丈夫的脚步声。她最亲密的老朋友,一个她生活中似乎不可或缺的男人,要在这个十一月底的黄昏,冒着雨,驱车前来。马车已经去车站接他了。而她的丈夫也马上要从外屋进来了,他在佛兰德弄瞎了双眼,并且眉毛那儿还留了道破相的疤痕。丈夫已经在家呆了一年了。他完全失明了。但夫妻俩过得很快乐。就这样,这对夫妻度过了五年婚姻生活。最后一年是他失明的一年,也是带着无法言说的亲密的一年。

Isabel Pervin was listening for two sounds—for the sound of wheels on the drive outside and for the noise of her husband’s footsteps in the hall.Her dearest and oldest friend, a man who seemed almost indispensable to her living, would drive up in the rainy dusk of the closing November day.The trap had gone to fetch him from the station.And her husband, who had been blinded in Flanders, and who had a disfiguring mark on his brow, would be coming in from the outhouses.He had been home for a year now.He was totally blind.Yet they had been very happy.Thus the husband and wife had spent the five years of their married life.The last had been one of blindness and unspeakable intimacy.

一个是自己的丈夫,一个是相互感知相互理解的知己,徘徊于二者之间,妻子忍受着怎样的心理煎熬?两位男士和睦相处的背后又有着怎样的心理挣扎?通过对人物的内心生活和精神世界进行了深入的探讨,作者让我们看到了他对伦理与道德的诠释。劳伦斯的《盲人》以一个旁观者的口吻娓娓道来,向我们讲述了两男一女在感情纠葛中努力和谐相处的故事。

劳伦斯是我们这个时代最伟大而充满想象力的作家,而他的伟大则以美学为其源泉。这位先知先觉者从内心发射着大自然的光彩,每一种颜色都熠熠生辉,每一个形状都各具特点。——【英】爱•摩•福斯特

劳伦斯先生具有的描写才能首屈一指,他能为你描绘的不仅是声响、颜色和形状,光彩、阴影和气味,而且还有令人激动心弦的微妙感觉,甚至还有那种超然物外的不连贯的情感,他对这些情感本身,则往往有着最令人惊异的洞察力。——【英】托•斯•艾略特

“在我们这个时代,没有比劳伦斯的最细致美妙的作品写得更细致美妙的文字了。”——阿诺德·本涅特

一种强烈得几乎使人痛苦的对自然的感情,一种无所不在和始终燃烧着的情欲——这就是戴·赫·劳伦斯的作品给人特殊印象的东西。——【法】艾·薛弗里

“他是个天才,是敢于反抗一个时代的天才,是‘浸透情欲的天才’”。——福特·马多克斯·休弗(劳伦斯评论第一人)

"No other writer with his imaginative standing has in our time written books that are so open to life." —Alfred Kazin

“Lawrence had that quality of genius which sucks out of ordinary experience essences strange or unknown to men.” —Anaïs Nin

E. M. Forester called Lawrence "The greatest imaginative novelist of our generation".

  • 盲人
  • The Blind Man
  • 异性同性之间关系很微妙

    《盲人》是劳伦斯一篇被世人比较少提起的一篇作品,讲述一个女人和他的失明丈夫和远方表兄两个男人之间的感情故事。作品生动的刻画了失败的异性恋婚姻关系与同性亲密情谊之间的微妙关系。劳伦斯提倡人性自由发展,反对工业文明对自然的破坏。他的作品对家庭、婚姻和性进行了深入探索,对20世纪的小说写作产生了广泛影响。劳伦斯的作品都反……展开↓

    暂时还没有评论,去书内看看…
  • “有。你不再为很多事而操心了。”莫里斯又直了直身子,舒展着后背强健的肌肉,仰着脸,向后靠了靠。 全部评论(4) 去书内

    心态真好,不过除了自己想开还能有什么办法呢。

    2013-06-16 喜欢(2) 回复(2)

  • “有。你不再为很多事而操心了。”莫里斯又直了直身子,舒展着后背强健的肌肉,仰着脸,向后靠了靠。 全部评论(4) 去书内

    这个时候最能帮助自己的人就是自己。

    2013-06-16 喜欢(1) 回复(1)

  • 莫里斯站在那里抬着头,好像在听着什么。这段新结成的友谊很微妙,让他吃惊不小,这对他来说是一种非常美好、未曾预料到的事情。他似... 全部评论(2) 去书内

    我糊涂了,理解不了莫里斯是什么心态。

    2013-06-16 喜欢(1) 回复(1)

  • 他受不了别人的帮助。伊莎贝尔和伯蒂都感到难过,伊莎贝尔想知道这是为什么。当她独自和莫里斯相处时,她并不难过。伯蒂让她产生了一... 全部评论(2) 去书内

    我也觉得这几个人在一起很怪异。

    2013-06-16 喜欢(1) 回复(1)

  • 但是,那个男人,他该怎么办呢?她怎么安顿他呢?怎样避免他那让人心力交瘁的阴郁心情——这种心情会将他们俩都摧毁? 全部评论(2) 去书内

    妻子好可怜啊,本该是最幸福的时刻的。

    2013-06-16 喜欢(1) 回复(1)

  • 她感到茫然,于是设法寻找出路。她邀请朋友来家作客,试图让他与外界有更多的联系。但这没有用。 全部评论(3) 去书内

    这个时候最需要两个人之间互相扶持迁就和理解。

    2013-06-16 喜欢(1) 回复(1)

  • 她感到茫然,于是设法寻找出路。她邀请朋友来家作客,试图让他与外界有更多的联系。但这没有用。 全部评论(3) 去书内

    即日起至10月16日,只要在爱洋葱任意一本图书下发表读后感不少于50字,且内容有效,就可获得每篇读后感50积分的奖励,积分可以在爱洋葱“积分兑换”页面兑换世界名著(双语版),50积分等于5元,100积分等10元,以此类推。此等好活动,只为爱阅读的你。动动手指头就赚钱,赶紧来吧!

    2015-04-17 喜欢(0) 回复(0)

  • 但是,那个男人,他该怎么办呢?她怎么安顿他呢?怎样避免他那让人心力交瘁的阴郁心情——这种心情会将他们俩都摧毁? 全部评论(2) 去书内

    即日起至10月16日,只要在爱洋葱任意一本图书下发表读后感不少于50字,且内容有效,就可获得每篇读后感50积分的奖励,积分可以在爱洋葱“积分兑换”页面兑换世界名著(双语版),50积分等于5元,100积分等10元,以此类推。此等好活动,只为爱阅读的你。动动手指头就赚钱,赶紧来吧!

    2015-04-17 喜欢(0) 回复(0)

  • 他受不了别人的帮助。伊莎贝尔和伯蒂都感到难过,伊莎贝尔想知道这是为什么。当她独自和莫里斯相处时,她并不难过。伯蒂让她产生了一... 全部评论(2) 去书内

    即日起至10月16日,只要在爱洋葱任意一本图书下发表读后感不少于50字,且内容有效,就可获得每篇读后感50积分的奖励,积分可以在爱洋葱“积分兑换”页面兑换世界名著(双语版),50积分等于5元,100积分等10元,以此类推。此等好活动,只为爱阅读的你。动动手指头就赚钱,赶紧来吧!

    2015-04-17 喜欢(0) 回复(0)

  • 莫里斯站在那里抬着头,好像在听着什么。这段新结成的友谊很微妙,让他吃惊不小,这对他来说是一种非常美好、未曾预料到的事情。他似... 全部评论(2) 去书内

    即日起至10月16日,只要在爱洋葱任意一本图书下发表读后感不少于50字,且内容有效,就可获得每篇读后感50积分的奖励,积分可以在爱洋葱“积分兑换”页面兑换世界名著(双语版),50积分等于5元,100积分等10元,以此类推。此等好活动,只为爱阅读的你。动动手指头就赚钱,赶紧来吧!

    2015-04-17 喜欢(0) 回复(0)

更多