阿道夫
Adolf

  • 作   者:

    D. H. 劳伦斯
    D. H. Lawrence

  • 译   者:

    福州大学翻译组

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 版   本:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:¥2.90
  • 9(4人评过)
  •   评论(10)
  •   读后感(2)

利维斯曾评论说:“事实胜于雄辩,劳伦斯无疑名列伟大的喜剧大师之中。”这或许有夸大之处,但不可否认的是劳伦斯的确写过饱含幽默元素的小说,《阿道夫》便是其中一部。这篇小说是劳伦斯家庭的生动写照:孩子们对小动物百般宠爱,父亲也每每是一个友好的同盟,母亲却是不宽容的对头,她勉强容忍着这些小动物。当那只叫阿道夫的兔子野得不可驯,家里关不住时,孩子们只得把它交给父亲,父亲把它装进他矿工服的大口袋里,答应将它放到树林里去。

父亲从森林里捡来了一只野兔,孩子们都叫它阿道夫。为了能够养活这只充满野性的无情小野兔,一家人想尽办法。在丛林法则熏陶下成长的小兔子尽管无法理解人类的怜爱与情感,但在磨合中它渐渐成为了家庭中的一员。然而,野性的呼唤虽深埋心底确不曾磨灭,它最终回到属于它的天空,找到属于它的生命。

Adolf is the feral rabbit who is captured by a Nottingham miner as a gift for his children. The children care for the wild pet who causes havoc in the house. A delightful story in which Lawrence remembers his childhood. The rabbit is a symbol of nature in which animals live free though they are pursued to the death by human beings.

戴维·赫伯特·劳伦斯(通常写作D. H. Lawrence),20世纪英国作家,是20世纪英语文学中最重要的人物之一,也是最具争议性的作家之一。主要成就包括小说、诗歌、戏剧、散文、游记和书信。作品主题多论及现代社会和工业化的不人道。作品中经常涉及心理、本能方面的描写。

David Herbert Richards Lawrence (11 September 1885— 2 March 1930) was an English novelist, poet, playwright, essayist, literary critic and painter who published as D. H. Lawrence. His collected works represent an extended reflection upon the dehumanizing effects of modernity and industrialization. In them, Lawrence confronts issues relating to emotional health and vitality, spontaneity, and instinct.

它要是逃了有多好,这亲爱的兔子!你没看到它蹲在那属于自己的世俗旮旯里团成一团,守着一丝缄默和属于野兔的胜利。你没看到它黑色的眼睛里闪着光吗?你没看到在它静静地呆着时,世人是怎样遭它鄙视?这温顺小兔的高傲自大可真是独一无二。如果复仇的天使伪装成幽灵似的白鼬,悄然向它靠近,这自鸣得意的小东西虽一动不动,身处角落,也要发出惊恐的尖叫。这逃亡者躺倒在地。就算它已然躺倒在地,它那白色的毛仍在飘动。就算它已然死去,它似乎还在说:“我是温顺的、正义的,我就是一只野兔。你们其他所有的人全是坏人,都他妈的见鬼去吧。”

And if he escapes, this precious rabbit!Don’t you see him sitting there, in his earthly nook, a little ball of silence and rabbit-triumph?Don’t you see the glint on his black eye?Don’t you see, in his very immobility, how the whole world is merde to him?No conceit like the conceit of the meek.And if the avenging angel in the shape of the ghostly ferret steals down on him, there comes a shriek of terror out of that little hump of self-satisfaction sitting motionless in a corner.Falls the fugitive.But even fallen, his white feather floats.Even in death it seems to say: “I am the meek, I am the righteous, I am the rabbit.All you rest, you are evil-doers, and you shall be bien emmerdé.”

野性和驯养在斗争,自然的美不屈不挠地闪耀着光辉。对自然的强烈感情,无所不在和始终燃烧着的情欲,这就是戴·赫·劳伦斯的作品永恒的主题。

“他是个天才,是敢于反抗一个时代的天才,是‘浸透情欲的天才’”。——福特·马多克斯·休弗(劳伦斯评论第一人)

“在我们这个时代,没有比劳伦斯的最细致美妙的作品写得更细致美妙的文字了。”——阿诺德·本涅特

一种强烈得几乎使人痛苦的对自然的感情,一种无所不在和始终燃烧着的情欲——这就是戴·赫·劳伦斯的作品给人特殊印象的东西。——【法】艾·薛弗里

"No other writer with his imaginative standing has in our time written books that are so open to life." —Alfred Kazin

“Lawrence had that quality of genius which sucks out of ordinary experience essences strange or unknown to men.” —Anaïs Nin

  • 阿道夫

  • Adolf