朗费罗诗选(一)
Selected Poems of Henry Wadsworth Longfellow

  • 副标题:

    英诗经典名家名译

  • 作   者:

    亨利•朗费罗
    Henry Longfellow

  • 译   者:

    杨德豫

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    中文

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥1.90

  • 6(1人评过)
  •   评论(4)
  •   读后感(1)

也不曾载入传奇。

你要把这些事迹

写在你的诗篇里,

要不,当心我诅咒!

就为了这个,我找你。

“在那遥远的北国,

荒凉的波罗的海滨,

我用幼时的小手

驯养北方的大鹰;

穿着紧缚的冰鞋,

在海湾冰上滑行,

那狼狈惊吠的猎犬

战兢兢踏上冰凌。

“我常常追逐恶熊

到它冰封的穴洞,

野兔从路旁逃窜,

影子般转眼无踪;

常常穿过黑树林,

尾随巨狼的悲鸣,

听到高飞的百灵鸟

在草原唱起歌声。

No Saga taught thee!

Take heed, that in thy verse

Thou dost the tale rehearse,

Else dread a dead man's curse;

For this I sought thee.

"Far in the Northern Land,

By the wild Baltic's strand,

I, with my childish hand,

Tamed the gerfalcon;

And, with my skates fast-bound,

Skimmed the half-frozen Sound,

That the poor whimpering hound

Trembled to walk on.

"Oft to his frozen lair

Tracked I the grisly bear,

While from my path the hare

Fled like a shadow;

Oft through the forest dark

Followed the were-wolf's bark,

Until the soaring lark

Sang from the meadow.

"But when I older grew,

Joining a corsair's crew,

O'er the dark sea flew

《朗费罗诗选》选取了著名诗人朗费罗的数十首经典代表作品,集中展示了杨德豫“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超越的高度。

This collection brings together Longfellow's best and most famous poems, providing a complete overview of his versatile and multifaceted genius. All the classic Longfellow selections, including "A Psalm of Life, " "The Children's Hour, " and "The Day is Done, " are here, as well as lesser-known but equally worthy poems, like "The Cross of Snow, " a sonnet written in memory of his second wife, who died tragically in a fire. Also included, in their entirety, are his two long narrative masterpieces, "Evangelin and "The Courtship of Miles Standish."One of the most popular poets who ever lived, Henry Wadsworth Longfellow was a marvelous storyteller. In addition, his verse expressed his deep sincerity and his uncanny ability to identify with the hearts and passions of those who read and reread his poems.

朗费罗是19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一,其诗歌惯以日常生活为题材,笔触细腻隽永,温暖纯真,传达了融浪漫主义与现实主义为一体的诗风。

Henry Wadsworth Longfellow was perhaps the most admired American writer of the 19th century, and his works were extraordinary bestsellers at home and abroad. Longfellow's immense popularity helped raise the status of poetry in America, and some of his works -- "Hiawatha," "The Wreck of the Hesperus," "Evangeline," "The Courtship of Miles Standish," and "Paul Revere's Ride" -- have become inseparable parts of the American heritage.

警 告

当心!那撕裂狮子的以色列英雄,

到后来那样不幸,那样痛苦:

眼睛瞎了,看不见天国的光明,

威武无敌的膂力也全被剪除,

关在监牢里推磨;最后,给领到

非利士人的宴会上,供人耍笑;

这时,他不顾死活,伸出双手,

抱定殿堂的柱子尽力摇晃,

一举摧毁了:那房子,他自己,还有

那狠心取笑他失明痛苦的一帮;

这不幸的奴隶,受尽凌辱的盲人,

与在场的三千男女同归于尽!

我们国土上也有个不幸的瞎参孙,

膂力被剪除,戴上了铁锁钢镣;

在邪孽宴会上,他也会奋不顾身,

举起臂,把这个国家的支柱动摇,

一举把我们宽广的特权殿宇

变成一堆残破的瓦砾和废墟!

The Warning

Beware! The Israelite of old, who tore

The lion in his path,—when, poor and blind,

He saw the blessed light of heaven no more,

Shorn of his noble strength and forced to grind

In prison, and at last led forth to be

A pander to Philistine revelry,—

Upon the pillars of the temple laid

His desperate hands, and in its overthrow

Destroyed himself, and with him those who made

A cruel mockery of his sightless woe;

The poor, blind Slave, the scoff and jest of all,

Expired, and thousands perished in the fall!

There is a poor, blind Samson in this land,

Shorn of his strength and bound in bonds of steel,

Who may, in some grim revel, raise his hand,

And shake the pillars of this Commonweal,

Till the vast Temple of our liberties

A shapeless mass of wreck and rubbish lies.

  • 意切情深信达雅

  • 译 序

  • Hymn to the Night

  • A Psalm of Life

  • The Light of Stars

  • The Skeleton in Armor

  • The Wreck of the Hesperus

  • The Village Blacksmith

  • The Rainy Day

  • Maidenhood

  • Excelsior

  • To William E. Channing

  • The Slave's Dream

  • The Slave in the Dismal Swamp

  • The Slave Singing at Midnight

  • The Quadroon Girl

  • The Warning

  • The Arsenal at Springfield

  • The Bridge

  • The Day is Done

  • Arrow and the Song

  • Mezzo Cammin

  • The Evening Star

  • Dante

  • Curfew

  • Dedication

  • The Secret of the Sea

  • Twilight

  • The Lighthouse

  • The Open Window

  • 为灵魂歌唱

     朗费罗,,出生于缅因州波特兰城一个律师家庭19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一,牛律大学和剑桥大学曾分别授予他荣誉博士学位。朗费罗为美国十九世纪著名诗人,其诗歌惯以日常生活为题材,笔触细腻隽永,温暖纯真,杨德豫先生的译文准确传达了朗费罗融浪漫主义与现实主义为一体的诗风。他一生创作的大量抒情诗、叙事诗、……展开↓