“两岁婴孩”的妙语
Wit Inspirations of the “Two-Year-Olds”

  • 作   者:

    马克·吐温
    Mark Twain

  • 译   者:

    厦门理工 龚子慧

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 版   本:

    中 / 英 / 双语

  • 支   持:

  • 电子书:¥2.90
  • 10(1人评过)
  •   评论(10)
  •   读后感(3)

《婴儿妙语》这一短篇小说以如今婴儿的妙语为引子,将如今婴孩的情况和当时自己的情况作对比——如今的婴孩妙语连珠,当年“我”还是婴孩时,稍有反抗便遭到毒打——用婴孩的口吻讽刺了父母的专制。整篇文章语言简洁平实,但风趣幽默,具有强烈的讽刺意味,非常值得一读。

婴孩妙语连珠,家长有何反应?如今的婴孩妙语连珠,家长欢喜非常;当年“我”还是婴孩时,稍有反抗便遭到毒打。通过今昔对比,作者用幽默的口吻讽刺了父母的专制。

马克·吐温(Mark Twain,1835年11月30日—1910年4月21日),原名萨缪尔·兰亨·克莱门 (Samuel Langhorne Clemens) 是美国的幽默大师、小说家、作家,也是著名演说家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。世界著名的短篇小说大师。

Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835—April 21, 1910), better known by his pen name Mark Twain, was an American author and humorist. He was lauded as the "greatest American humorist of his age," and William Faulkner called Twain "the father of American literature." He is also a master of short story.

我记得我盯着钟看,注意到还有一个小时二十五分钟,我就两个星期大了。我觉得自己没有做什么,不应得到他们如此慷慨地给予我的祝福。

因此,在智力发展过程中,我不仅完全没有像其他小孩那样得到慷慨的鼓励,相反,现在父亲生气地对我阴沉着脸,母亲看上去既伤心又不安,即使是婶婶,看上去似乎也觉得我可能做得太过分了。

I remember looking at the clock and noticing that in an hour and twenty-five minutes I would be two weeks old, and thinking how little I had done to merit the blessings that were so unsparingly lavished upon me.

So far from meeting with a generous encouragement like other children when developing intellectually, I was now furiously scowled upon by my father; my mother looked grieved and anxious, and even my aunt had about her an expression of seeming to think that maybe I had gone too far.

他有着很好的语言驾驭能力,擅长人物塑造和政治讽刺,这些都天衣无缝地融化在他的作品中。这些作品犹如一颗颗璀璨的星星,反映了他所处的那个时代人们的精神以及物质生活风貌。

马克·吐温堪称“美国文学之父”。   ——威廉·福克纳(美国小说家,1966年诺贝尔文学奖获得者)

鲁迅评价马克·吐温成了幽默家,是为了生活,而在幽默中又含着哀怨,含着讽刺,则是不甘于这样的缘故了。

马克·吐温自己则说:“不能一味逗乐,要有更高的理想。”

His clear, distinct, resolute voice is filled with a liveliness... in a reading to be enjoyed by all ages." —VOYA, February 2021

  • “两岁婴孩”的妙语
  • Wit Inspirations of the “Two-Year-Olds”