中国人约翰在纽约
John Chinaman in New York

  • 作   者:

    马克·吐温
    Mark Twain

  • 译   者:

    厦门理工 龚子慧

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 版   本:

    中 / 英 / 双语

  • 支   持:

  • 电子书:¥2.90
  • 0(0人评过)
  •   评论(0)
  •   读后感(0)

同情、友爱无国界。在纽约一家茶叶店门口做招牌的中国人约翰,遭到了围观、讥笑,作者借此情景,抨击了美国人的种族歧视行为,同时对约翰表示同情,并鼓励他不要放弃希望。

《中国人约翰在纽约》描写了中国人约翰在纽约谋生的事情。约翰背井离乡来到纽约,受雇在一家茶叶店门口做招牌,每周挣得四美元维持生计。约翰工作时遭到围观,受到路人讥笑。

马克·吐温(Mark Twain,1835年11月30日—1910年4月21日),原名萨缪尔·兰亨·克莱门 (Samuel Langhorne Clemens) 是美国的幽默大师、小说家、作家,也是著名演说家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。世界著名的短篇小说大师。

Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835—April 21, 1910), better known by his pen name Mark Twain, was an American author and humorist. He was lauded as the "greatest American humorist of his age," and William Faulkner called Twain "the father of American literature." He is also a master of short story.

他那远在万里之外的思想和心,是否越过了汹涌空寂的太平洋?是否留在了中国的稻田和羽毛般的棕榈树丛里?是留在了记忆中的山顶的树阴下,还是留在了我们这样的地方没有的、开满花的灌木丛和奇特的森林树木中?

Were his thoughts with his heart, ten thousand miles away, beyond the billowy wastes of the Pacific? among the ricefields and the plumy palms of China? under the shadows of remembered mountain peaks, or in groves of bloomy shrubs and strange forest trees unknown to climes like ours?

他有着很好的语言驾驭能力,擅长人物塑造和政治讽刺,这些都天衣无缝地融化在他的作品中。这些作品犹如一颗颗璀璨的星星,反映了他所处的那个时代人们的精神以及物质生活风貌。

马克·吐温堪称“美国文学之父”。   ——威廉·福克纳(美国小说家,1957年诺贝尔文学奖获得者)

鲁迅评价马克·吐温成了幽默家,是为了生活,而在幽默中又含着哀怨,含着讽刺,则是不甘于这样的缘故了。

马克·吐温自己则说:“不能一味逗乐,要有更高的理想。”

His clear, distinct, resolute voice is filled with a liveliness... in a reading to be enjoyed by all ages." —VOYA, February 2012

  • 中国人约翰在纽约
  • John Chinaman in New York
    暂时还没有读后感,等待第一篇…