一个陌生女人的来信
Letter from an Unknown Woman

  • 作   者:

    斯蒂芬·茨威格
    Stephan Zweig

  • 译   者:

    浙江林大 龙明慧

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 版   本:

    中 / 英 / 双语

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥6.90

  • 8.6(17人评过)
  •   评论(53)
  •   读后感(88)

爱情是什么?是两个人对上眼儿的事儿? 不,爱情是一个人的事,我爱你,跟你无关。这是一个将暗恋发挥到极致的故事。她羞涩地默默关注着他的一举一动,青春期情感的懵懂,让这份感情蒙上了唯美纯洁的色彩。无论是否曾经暗恋过,读者都能从字里行间窥探到了那个少女的内心,跌宕起伏,默默无闻却又轰轰烈烈,如沐春风,润雨无声。

An Austrian writer receives a letter from an unknown woman on the day of his anniversary. This woman tells him that she knew him for 20 years now. As she was his neighbor as an 8-year-old child, she fell madly in love with him, observing him secretly. Later, at age 18, she was one of his numerous mistresses for two or three nights and became pregnant. She didn’t want to disturb him so she chose to be a courtesan in order to raise their son. She met him for another night years later, but the writer didn’t recognize her once again. Now that their son has just died from the influenza, she has decided to write to him this letter he will receive only after her death.

短篇小说《一个陌生女人的来信》为茨威格代表作之一。一个男子在41岁生日当天收到一封没有署名和地址的信:一个临死的女人,向他讲述了一个刻骨铭心的爱情故事。而他却对这段爱情一无所知。故事始自18年前,女主人公初遇该男子的刹那,还是个孩子,之后经历了少女的痴迷、青春的激情,甚而流落风尘,但未曾改变对他的爱,直至临死前才决定告白。

A rich and well-known writer, returning from one of many holidays to Vienna, finds a long letter from an unknown woman. It tells the story of this writer, while reading a letter written by the woman he does not remember, gets glimpses into her life story. She was never married because her heart belonged always to the writer. She has never confessed her love. In the 1918 flu pandemic, she, ill then, wrote this letter to be posted after her death.

斯蒂芬·茨威格(1881—1942),奥地利著名作家、文艺评论家。他一生创作了许多作品。他的小说构思巧妙,对人物的精神状态刻画得极为细腻,有强烈的艺术魅力和独具的艺术特色。茨威格是位善于洞察和表现女性内心活动的作家,在刻画女性形象、揭示女性心理方面有着突出的成就。

Stefan Zweig (November 28, 1881—February 22, 1942) was an Austrian novelist, playwright, journalist and biographer. At the height of his literary career, in the 1920s and 1930s, he was one of the most famous writers in the world.

没有什么东西能比得上一个孩子那不为人所觉察的爱。因为这种爱渺无希望,卑微低下;矢志不渝,炽烈深厚。这是成年妇女那种贪得无厌、不经意间苛求无度的爱永远无法比拟的。唯有孤独的孩子才能珍视这样的感情。

Nothing can equal the unnoticed love of a child.It is hopeless and subservient; it is patient and passionate; it is something which the covetous love of a grown woman, the love that is unconsciously exacting, can never be.None but lonely children can cherish such a passion.

斯蒂芬·茨威格采取书信的形式,用他最擅长的心理描写,采用第一人称叙述,以心理独白的方式,平静地道来一个女人的爱情故事

爱情从来就不是对等的。他留给你的回忆,和你留给他的回忆,因爱的多少、深浅,是那么的天差地别。你刻骨铭心,他或许浑然不觉;他牵肠挂肚,你或许片刻心动。 我们都有过这样的时刻,当过往的种种,如同洪流,劈头盖脸的打过来时,会很想很想寄托于一张白纸,把心事原原本本地写下来,写给那个自己衷情的却毫不知情的人。

  • 一个陌生女人的来信
  • Letter from an Unknown Woman
  • 我有两次生命,一次出生,另一次,遇到你

    虽然已经看过好多遍,但是今天在这里看到,还是忍不住又重翻了一下,也正应了陈忠实那句话:好饭耐不得三顿吃,好衣架不住半月穿,好书却经得住一辈子诵读。作者斯蒂芬·茨威格不愧是煽情的老手,一个男人,却能从女性的角度,把一个女人一生的暗恋刻画的这般催人泪下。高尔基赞他:以罕见的温存和同情塑造了不少令人难忘的女性形象。而本书……展开↓

  • 你怎么不知道我爱你呢

    怎么说好呢? 又一次,我把一部名著硬生生地看成了一部狗血小说......情节桥段虽然有点老套,达不到那种让人猜不透的境地,但还是赚我的眼泪,不妨碍我对它的喜欢。茨威格用书信的形式来描述整个故事,可谓别出心裁。那种从青春期萌动发芽再长成执着痴狂的迷恋,母亲声泪俱下的丧子之痛,少女窥探暗恋对象的小心翼翼,天马行空的幻想……展开↓

  • 女人,你为何而陌生?!

    一直想读这本书很久了,第一次看到实体书是在学校图书馆的借阅台上,那么小小、薄薄、旧旧的一本。今天,学校的无线网太卡,非诚勿扰看的磕磕碰碰,心中十分不悦,外加最近事情太多,几乎快有种心力交瘁的感觉。忽然间记起这里的这本书,便点了进来,打算一边等视频的加载,一边浏览此书。 不知道是不是自己没有谈过恋爱,我其实无法理……展开↓

  • 凄凉的爱,却从未被察觉,直到死

    这份信坦露了女人一生的爱,都给了一个多次没有认出他的男人,一生的爱就这样随着生命的消逝而坦白了。可是男人到最后对他支离破碎的回忆让人更加心疼。到底是怎样的勇气和爱能使女主这样无悔的坚持下去。即使是初恋后的,过去的一切,她都舍不得离去,还是回到那个人的身边,结果还是凄凉。直到她的死,她才说出了这一生,她唯一的秘密展开↓

更多
    暂时还没有评论,去书内看看…
  • 可是你是我的什么人呢——你从来没有,从来没有认出我是谁;你走过我身边,犹如跨过一条小溪;你踩到我身上,犹如踩在一块石头上;你... 全部评论(1) 去书内

    多次相遇,却没有一次能被认出来,女主心里十分疼痛,一直守候在身边,需要多大的勇气呢

    2013-01-21 喜欢(2) 回复(0)

  • 我的儿子昨天死了。为了这条幼小娇弱的生命,我和死神搏斗了三天三夜。连续四十个小时,他因流感发高烧,那可怜的烧得滚烫的身体颤抖... 全部评论(1) 去书内

    在小说中反复出现的语句。一个母亲声泪俱下的表达。

    2012-11-01 喜欢(2) 回复(0)

  • 他在清晨早些时候回到了维也纳,在火车站买了份报纸,看了一眼日期,他想起了今天是他的生日。“四十一岁了!”他脑子里闪过这个念头... 全部评论(1) 去书内

    这段铺垫写的好细致。男主人公的休闲与漫不经心与接下来让他内心澎湃的经历形成鲜明对比。赞一个!

    2012-11-20 喜欢(1) 回复(0)

  • 这匆匆的一分钟是我童年最幸福的时刻 全部评论(2) 去书内

    幸福很短暂,所以才会觉得幸福。就像甜食,吃一小口,是最好吃的,多了就腻了。

    2012-11-09 喜欢(1) 回复(1)

  • 我每每走近你,心都会紧张,可是你并没有察觉到,就像你不会察觉到你口袋里手表上紧的发条一样,这根发条忠诚地为你记录着钟点,追随... 全部评论(7) 去书内

    我再说两句

    2012-11-06 喜欢(1) 回复(0)

  • 我每每走近你,心都会紧张,可是你并没有察觉到,就像你不会察觉到你口袋里手表上紧的发条一样,这根发条忠诚地为你记录着钟点,追随... 全部评论(7) 去书内

    那微弱但是执着的钟表的滴答声,正像她对这个男子的感情一样。

    2012-11-01 喜欢(1) 回复(1)

  • An impulse made me open the door for you, and this brought me... 全部评论(1) 去书内

    that is the start

    2016-05-04 喜欢(0) 回复(0)

  • I marked your coining from a distance, and collected all my... 全部评论(1) 去书内

    coining是不是写错了,coming?

    2016-04-21 喜欢(0) 回复(0)

  • An intimation of death came to him, and an intimation of... 全部评论(1) 去书内

    intimation:

    noun

    1

    a slight suggestion or vague understanding

    e.g.

    he had no inkling what was about to happen

    Synonym:

    inkling glimmering glimmer

    2

    an indirect suggestion

    e.g.

    not a breath of scandal ever touched her

    2016-04-03 喜欢(0) 回复(0)

  • In the entry, as I precipitated myself from the room, I... 全部评论(1) 去书内

    precipitate:noun

    1

    a precipitated solid substance in suspension or after settling or filtering

    verb

    1

    separate as a fine suspension of solid particles

    2

    hurl or throw violently

    e.g.

    The bridge broke and precipitated the train into the river below

    3

    bring about abruptly

    e.g.

    The crisis precipitated by Russia's revolution

    4

    fall vertically, sharply, or headlong

    e.g.

    Our economy precipitated into complete ruin

    5

    fall from clouds

    e.g.

    rain, snow and sleet were falling

    Vesuvius precipitated its fiery, destructive rage on Herculaneum

    2016-04-03 喜欢(0) 回复(0)

更多